Patarimai

Vertimo kokybės svarbą supranta vis daugiau užsakovų, ypač verslo pasaulio ar valstybinių institucijų atstovų. Prastas vertimas kartais sukelia kurioziškų situacijų, iš kurių galima visiems pasijuokti, tačiau dažnai pasekmės gali būti liūdnesnės. Taigi, jei į vertimo paslaugą žiūrite rimtai, ypač jei nuo jo kokybės gali priklausyti Jūsų produkto ar projekto sėkmė, stenkitės vertimo tiekėją rinktis labai atsakingai ir kruopščiai. Visų pirma, Jums reiktų žinoti:

  1. Ar tarp Jūsų potencialus vertimo tiekėjo klientų yra pastovių verslo bei viešojo sektoriaus užsakovų, patikinčių jam svarbius, didelės apimties projektus? Jei Jūsų vertimas išties Jums svarbus, patartume įsitikinti, ar vertimo bendrovė turi pakankamai pajėgumų, patirties ir gerą vardą, kad galėtų patenkinti Jūsų reikalavimus.
  2. Ar vertimo bendrovės vertėjai specializuojasi atskirose teminėse srityse? O gal ji tvirtina, kad visi jos darbuotojai gali išversti bet kokios srities tekstą, nes jie yra vienos ar kitos kalbos diplomuoti „specialistai“? Niekas negali išmanyti visų sričių, tačiau jei Jūsų tekstas yra specifinis, pavyzdžiui, susijęs su finansais, draudimu, programine įranga ar pan., tiesiog būtina, kad vertėjas suprastų, ką jis verčia. Juk neitumėte susitaisyti savo dantų pas automobilių meistrą. Lygiai taip pat Jums nereiktų patikėti sudėtingą teisinį tekstą versti žmogui neturinčiam jokių šios srities žinių. Rinkos profesionalai geriausiais vertėjais laiko tuos, kurie be puikių kalbų žinių išmano konkrečią sritį ir atlikdami vertimą gali įsigilinti į teksto esmę bei parinkti tinkamą terminologiją.
  3. Ar vertimo bendrovė naudoja kokybės sistemą, garantuojančią aukštus vertimo standartus? Ar ji užtikrina, kad kiekvienas vertimas bus atliktas tinkamai ir prisiima visą atsakomybę už jį, o ne tik veikia kaip tarpininkas tarp vertėjo ir kliento, persiunčiantis tekstus?
  4. Ar bendrovės jums nurodyta vertimo kaina apima visas susijusias paslaugas, t.y. vertimą, jo tikrinimą, redagavimą, formatavimą ir pateikimą? Kai kurie Lietuvos vertimų biurai įsigudrina pateikti tik „vertimo“ kainą ir neprisiima atsakomybės už neteisingus specifinius terminus, prastą stilių ar net gramatines klaidas, motyvuodami, kad buvo užsakytas tik „vertimas“, o stiliaus tvarkymas, terminologijos tikrinimas, klaidų ištaisymas ir kt. yra papildomos paslaugos, kurias reikia atskirai užsakyti ir apmokėti. Akivaizdu, kad klientas, užsakydamas vertimą, tikisi kad jis bus atliktas tiksliai, be kalbos ar terminologijos klaidų, todėl paslaugos skaidymas į atskiras dalis yra nelogiškas ir dažnai klaidinantis. Žinoma, taip siekiama ne tik mažesnės atsakomybės, bet ir patrauklesnių kainų klientams. Todėl įsitikinkite, ar klientas neužsiima tokiu „gudravimu“, ir tiksliai žinokite, ką perkate.
  5. Ar vertimo biuro paslaugų kainos yra pakankamos, kad jis galėtų samdyti tikrai patikimus profesionalus? Maža kaina, žinoma, yra labai gražu, bet tik ne tuomet, kai taip yra kokybės sąskaita. Todėl, jei esate pastovus vertimo paslaugų vartotojas, Jums būtų neprošal sužinoti, kokios yra įprastos rinkos kainos ir aukšto lygio vertėjų honorarai, kad neužkibtumėte ant bendrovių, Jūsų svarbius ir sudėtingus tekstus patikinčių studentams ar kitiems tinkamos patirties neturintiems asmenims, mažų kainų kabliuko.